1 L ’amore fraterno rimanga tra di voi.
Let brotherly love continue.
2 N on dimenticate l’ospitalità; perché alcuni, praticandola, senza saperlo hanno ospitato angeli.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 R icordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; e di quelli che sono maltrattati, come se anche voi lo foste!
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 I l matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale non sia macchiato da infedeltà; poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 L a vostra condotta non sia dominata dall’amore del denaro; siate contenti delle cose che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 C osì noi possiamo dire con piena fiducia: «Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che cosa potrà farmi l’uomo?»
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 R icordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio, e, considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 G esù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 N on vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti; perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10 N oi abbiamo un altare al quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 I nfatti i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario, quale offerta per il peccato, sono arsi fuori dell’accampamento.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 P erciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 U sciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio.
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 P erché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 P er mezzo di lui, {dunque,} offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 N on dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 P regate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 M a ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 O ra il Dio della pace, che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, il nostro Signore Gesù,
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21 v i renda perfetti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, e operi in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 O ra, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 S appiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se viene presto, verrò a vedervi.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 L a grazia sia con tutti voi.
Grace be with you all. Amen.