1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.