Galati 6 ~ Galatians 6

picture

1 F ratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.

Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.

Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

3 I nfatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.

For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.

4 C iascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.

But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

For each man will bear his own burden.

6 C hi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.

But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.

7 N on vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.

Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.

8 P erché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.

For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

9 N on ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.

10 C osì dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.

So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.

11 G uardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!

See with what large letters I write to you with my own hand.

12 T utti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.

As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

13 P oiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.

For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.

14 M a quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.

But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

15 I nfatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.

For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

16 S u quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.

As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.

17 D a ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.

From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.

18 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.