Salmi 107 ~ Psalm 107

picture

1 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno!

Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

2 C osì dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario

Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,

3 e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

4 E ssi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare.

They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.

5 S offrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 M a nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.

Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 L i condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare.

he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

8 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

9 P oiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata.

For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.

10 A ltri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene,

Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

11 p erché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo;

because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.

12 p erciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse.

Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.

13 G ridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;

Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.

14 l i fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.

15 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

16 P oiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro.

For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.

17 S offrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe;

Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.

18 l ’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte.

Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.

19 N ell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.

Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.

20 M andò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte.

He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.

21 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia!

Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.

23 Q uelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque,

Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;

24 v edono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini.

These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.

25 E gli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde.

For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

26 S algono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia.

They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

27 T raballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce.

They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

28 M a nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni.

Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.

29 E gli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano.

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

30 S i rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato.

Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.

31 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini.

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!

32 L o esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani!

Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.

33 E gli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi;

He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

34 l a terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti.

and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.

35 E gli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua.

He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

36 L à fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare.

There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,

37 V i seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti.

sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.

38 E gli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame.

He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.

39 M a poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.

Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

40 E gli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade;

He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.

41 m a solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi.

Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.

42 G li uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa.

The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.

43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore.

Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.