Ecclesiaste 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 U na buona reputazione vale più dell’olio profumato, e il giorno della morte è meglio del giorno della nascita.

A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.

2 È meglio andare in una casa in lutto, che andare in una casa in festa; poiché là è la fine di ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.

It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

3 L a tristezza vale più del riso; poiché quando il viso è afflitto, il cuore diventa migliore.

Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.

4 I l cuore del saggio è nella casa del pianto; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.

The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

5 V ale più udire la riprensione del saggio, che udire la canzone degli stolti.

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

6 I nfatti quale è lo scoppiettio dei pruni sotto una pentola, tale è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.

7 C erto l’oppressione rende insensato il saggio, e il dono fa perdere il senno.

Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.

8 V ale più la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale più dello spirito altero.

Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 N on ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.

Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.

10 N on dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.

Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

11 L a saggezza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.

Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.

12 I nfatti la saggezza offre un riparo, come l’offre il denaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la saggezza fa vivere quelli che la possiedono.

For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

13 C onsidera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha reso curvo?

Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?

14 N el giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.

In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.

15 H o visto tutto questo nei giorni della mia vanità. C’è un tale giusto che perisce per la sua giustizia, e c’è un tale empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.

All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

16 N on essere troppo giusto e non farti troppo saggio; perché vorresti rovinarti?

Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

17 N on essere troppo empio e non essere stolto; perché dovresti morire prima del tempo?

Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

18 È bene che tu ti attenga fermamente a questo, e che non allontani la mano da quello; chi teme Dio infatti evita tutte queste cose.

It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come out of them all.

19 L a saggezza dà al saggio più forza che non facciano dieci capi in una città.

Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.

20 C erto, non c’è sulla terra nessun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.

Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.

21 N on porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;

Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

22 p oiché il tuo cuore sa che spesso anche tu hai maledetto altri. La saggezza non si trova quaggiù

for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.

23 I o ho esaminato tutto questo con saggezza. Ho detto: «Voglio acquistare saggezza», ma la saggezza è rimasta lontano da me.

All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.

24 U na cosa che è tanto lontana e tanto profonda chi potrà trovarla?

That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?

25 I o mi sono applicato in cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la saggezza e il perché delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia.

I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.

26 H o trovato una cosa più amara della morte: la donna tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti e le cui mani sono catene; chi è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore rimane preso da lei.

I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.

27 « Ecco, questo ho trovato», dice l’Ecclesiaste, «dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;

“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme;

28 e cco quello che io cerco ancora, senza averlo trovato: un uomo fra mille l’ho trovato, ma una donna fra tutte non l’ho trovata.

which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.

29 Q uesto soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi».

Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”