Genesi 15 ~ Genesis 15

picture

1 D opo questi fatti, la parola del Signore fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere, Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 A bramo disse: «Signore, Dio, che mi darai? Poiché io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Eliezer di Damasco».

Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

3 E Abramo soggiunse: «Tu non mi hai dato discendenza; ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede».

Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”

4 A llora la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Questi non sarà tuo erede; ma colui che nascerà da te sarà tuo erede».

Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”

5 P oi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza ».

Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”

6 E gli credette al Signore, che gli contò questo come giustizia.

He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.

7 I l Signore gli disse ancora: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga».

He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

8 A bramo chiese: «Signore, Dio, da che cosa posso conoscere che ne avrò il possesso?»

He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

9 I l Signore gli rispose: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione».

He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

10 E gli prese tutti questi animali, li divise nel mezzo e pose ciascuna metà di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli.

He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.

11 O r degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 A l tramonto del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco uno spavento, un’oscurità profonda cadde su di lui.

When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 I l Signore disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro: saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni;

He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 m a io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

15 Q uanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiaia.

but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.

16 A lla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non è giunta finora al colmo».

In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”

17 O r come il sole fu tramontato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante e una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 I n quel giorno il Signore fece un patto con Abramo, dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 i Chenei, i Chenizei, i Cadmonei,

the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 g li Ittiti, i Ferezei, i Refaim,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 g li Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei.

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”