Gênesis 15 ~ Genesis 15

picture

1 D epois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: “Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa!”

After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 M as Abrão perguntou: “Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco?”

Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

3 E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”

Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”

4 E ntão o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: “Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro”.

Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”

5 L evando-o para fora da tenda, disse-lhe: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las”. E prosseguiu: “Assim será a sua descendência”.

Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”

6 A brão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.

He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.

7 D isse-lhe ainda: “Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança”.

He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

8 P erguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”

He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

9 R espondeu-lhe o Senhor: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho”.

He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

10 A brão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.

He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.

11 N isso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.

The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 A o pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.

When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 E ntão o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.

He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 M as eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.

I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

15 V ocê, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.

but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.

16 N a quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa”.

In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”

17 D epois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.

It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 N aquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:

In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,

the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 d os hititas, dos ferezeus, dos refains,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 d os amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus”.

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”