1 H á muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
2 m as nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 t ornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
5 P ois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today have I become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: “Todos os anjos de Deus o adorem”.
When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
7 Q uanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes”.
Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
8 M as a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
9 A mas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria”.
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
10 E também diz: “No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
11 E les perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
12 T u os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim”.
You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
14 O s anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?