Colossenses 2 ~ Colossians 2

picture

1 Q uero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.

For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

2 E sforço-me para que eles sejam fortalecidos em seu coração, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.

that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

3 N ele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.

in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

4 E u lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes.

Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.

5 P orque, embora esteja fisicamente longe de vocês, em espírito estou presente, e me alegro em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo. Livres do Legalismo por meio de Cristo

For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

6 P ortanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,

As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,

7 e nraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.

rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

8 T enham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.

Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

9 P ois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

10 e , por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.

and in him you are made full, who is the head of all principality and power;

11 N ele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.

in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;

12 I sso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.

having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

13 Q uando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,

You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,

wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;

15 e , tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.

having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 P ortanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.

Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

17 E stas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.

which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.

18 N ão permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.

Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 T rata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.

and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

20 J á que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:

If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,

21 Não manuseie!”, “Não prove!”, “Não toque!”?

“Don’t handle, nor taste, nor touch”

22 T odas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.

(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

23 E ssas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.