1 “ Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 M as desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 V ocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 S e tão-somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 E scutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 V ocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 V ão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 T udo iria bem se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo como podem enganar os homens?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 C om certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 A s máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 “ Aquietem-se e deixem-me falar, e aconteça comigo o que acontecer.
“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 P or que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 E mbora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 A liás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 E scutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 A gora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 H averá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 “ Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 A fasta de mim a tua mão, e não mais me assustes com os teus terrores.
withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22 C hama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Q uantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 P or que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 A tormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 P ois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 A correntas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 “ Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.