João 9 ~ John 9

picture

1 A o passar, Jesus viu um cego de nascença.

As he passed by, he saw a man blind from birth.

2 S eus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”

His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

3 D isse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.

Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.

4 E nquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.

I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.

5 E nquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.

While I am in the world, I am the light of the world.”

6 T endo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.

When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,

7 E ntão lhe disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.

and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.

8 S eus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”

The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”

9 A lguns afirmavam que era ele. Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.

Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”

10 Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.

They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”

11 E le respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.

He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”

12 E les lhe perguntaram: “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele. Os Fariseus Investigam a Cura

Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”

13 L evaram aos fariseus o homem que fora cego.

They brought him who had been blind to the Pharisees.

14 E ra sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.

It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

15 E ntão os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.

Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”

16 A lguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos?” E houve divisão entre eles.

Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.

17 T ornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”.

Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

18 O s judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.

The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,

19 E ntão perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”

and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”

20 R esponderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.

His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;

21 M as não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.

but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”

22 S eus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.

His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.

23 F oi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.

Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”

24 P ela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.

So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”

25 E le respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”

He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”

26 E ntão lhe perguntaram: “O que lhe fez ele? Como lhe abriu os olhos?”

They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 E le respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”

He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”

28 E ntão o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!

They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

29 S abemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.

We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”

30 O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.

The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.

31 S abemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.

We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.

32 Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.

Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.

33 S e esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.

If this man were not from God, he could do nothing.”

34 D iante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram. A Cegueira Espiritual

They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.

35 J esus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”

Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”

36 P erguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”

He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”

37 D isse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.

Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”

38 E ntão o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.

He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.

39 D isse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos”.

Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”

40 A lguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”

Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”

41 D isse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.