Isaías 48 ~ Isaiah 48

picture

1 Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;

“Hear this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and have come out of the waters of Judah. You swear by Yahweh’s name, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness

2 v ocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dizem confiar no Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:

(for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name):

3 E u predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.

I have declared the former things from of old; yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.

4 P ois eu sabia quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.

Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow brass;

5 P or isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.

therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, ‘My idol has done them, and my engraved image, and my molten image, has commanded them.’

6 V ocê tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? “De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.

You have heard it; see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

7 E las foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca as conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.

They are created now, and not from of old; and before today you didn’t hear them; lest you should say, ‘Behold, I knew them.’

8 V ocê não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.

Yes, you didn’t hear; yes, you didn’t know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.

9 P or amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.

For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise I hold it back for you, so that I don’t cut you off.

10 V eja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.

Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.

11 P or amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro. A Libertação de Israel

For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.

12 Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.

“Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I am also the last.

13 M inha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.

Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.

14 Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.

“Assemble yourselves, all of you, and hear; who among them has declared these things? He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.

15 E u, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem-sucedido em sua missão.

I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he shall make his way prosperous.

16 Aproximem-se de mim e escutem isto: “Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali.” E agora o Soberano, o Senhor, me enviou, com seu Espírito.

“Come near to me and hear this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me, with his Spirit.

17 A ssim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.

Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.

18 S e tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.

Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.

19 S eus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim”.

Your offspring also would have been as the sand, and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.”

20 D eixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e proclamem-no. Enviem-no aos confins da terra; digam: O Senhor resgatou seu servo Jacó.

Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing announce this, tell it even to the end of the earth: say, “Yahweh has redeemed his servant Jacob!”

21 N ão tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.

They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He split the rock also, and the waters gushed out.

22 Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.

“There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.”