1 Q uanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 N o primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 E ntão, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 S e me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão. Pedidos Pessoais
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 D epois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 T alvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 D esta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 M as permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 p orque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 S e Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 P ortanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando com os irmãos.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Q uanto ao irmão Apolo, insisti que fosse com os irmãos visitar vocês. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 E stejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 F açam tudo com amor.
Let all that you do be done in love.
15 V ocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 q ue se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 A legrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 E les trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes. Saudações Finais
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 A s igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 T odos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 E u, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 S e alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 R ecebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.