Mateus 5 ~ Matthew 5

picture

1 V endo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,

Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:

He opened his mouth and taught them, saying,

3 Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.

“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

4 B em-aventurados os que choram, pois serão consolados.

Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

5 B em-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.

Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

6 B em-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.

Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

7 B em-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.

Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

8 B em-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

9 B em-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.

Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.

10 B em-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.

Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

11 Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa, os insultarem, os perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.

“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

12 A legrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês. O Sal da Terra e a Luz do Mundo

Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

13 Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.

“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.

14 Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.

You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.

15 E , também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.

Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.

16 A ssim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus. Jesus Cumpre a Lei

Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

17 Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.

“Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.

18 D igo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.

For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

19 T odo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.

Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

20 P ois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus. O Homicídio

For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

21 Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.

“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’

22 M as eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá ’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.

But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.

23 Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,

“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

24 d eixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

25 Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.

Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

26 E u lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo. O Adultério

Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

27 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.

“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’

28 M as eu lhes digo: Qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.

but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

29 S e o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.

If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno. O Divórcio

If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

31 Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.

“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’

32 M as eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério. Os Juramentos

but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

33 Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.

“Again you have heard that it was said to them of old time, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’

34 M as eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus;

but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

35 n em pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.

nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.

Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.

37 S eja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. A Vingança

But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.

38 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’

39 M as eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.

But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.

40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.

If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

41 S e alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.

Whoever compels you to go one mile, go with him two.

42 D ê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado. O Amor aos Inimigos

Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.

43 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.

“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’

44 M as eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,

But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,

45 p ara que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.

that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

46 S e vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa vocês receberão? Até os publicanos fazem isso!

For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?

47 E se saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!

If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?

48 P ortanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês.

Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.