1 M oisés, acompanhado das autoridades de Israel, ordenou ao povo: “Obedeçam a toda esta lei que hoje lhes dou.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2 Q uando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 E screvam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
4 E , quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 C onstruam ali um altar ao Senhor, o seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 F açam o altar do Senhor, o seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, o seu Deus.
You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
7 O fereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”. As Maldições Proferidas do Monte Ebal
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 E ntão Moisés, tendo ao seu lado os sacerdotes levitas, disse a todo o Israel: “Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
10 O bedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11 N o mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 “ Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 “ E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15 “ ‘Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 ‘ Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17 ‘ Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18 ‘ Maldito quem fizer o cego errar o caminho’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19 ‘ Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20 ‘ Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21 ‘ Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22 ‘ Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23 ‘ Maldito quem se deitar com a sua sogra’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24 ‘ Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25 ‘ Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26 ‘ Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”