Marcos 16 ~ Mark 16

picture

1 Q uando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.

When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 N o primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,

Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

3 p erguntando umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro?”

They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

4 M as, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.

for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

5 E ntrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.

Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

6 Não tenham medo”, disse ele. “Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.

He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

7 V ão e digam aos discípulos dele e a Pedro: Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.”

But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

8 T remendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.

They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

9 Q uando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.

Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 E la foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.

She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

11 Q uando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.

When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

12 D epois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.

After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

13 E les voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.

They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.

14 M ais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.

Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

15 E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.

He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

16 Q uem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.

He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

17 E stes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

18 p egarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.

they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

19 D epois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.

So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 E ntão, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.