Marcos 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 E , no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

3 E diziam umas

They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

4 M as, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;

for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.

Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

6 E le, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.

He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

7 M as ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.

But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

8 E , saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.

They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

9 [ Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 F oi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;

She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.

When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

12 D epois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

13 o s quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.

They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.

14 P or último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.

Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.

He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

16 Q uem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

18 p egarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.

they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

19 O ra, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.

So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 E les, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]

They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.