1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.