Filemón 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.