Eclesiastes 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 M elhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.

Es mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.

2 M elhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.

Es mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.

3 M elhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.

Es mejor estar triste que estar alegre; un rostro triste le viene bien al corazón.

4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.

Los sabios tienen presente la muerte; los necios sólo piensan en divertirse.

5 M elhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.

Es mejor oír la reprensión de los sabios que oír las alabanzas de los necios.

6 P ois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.

Espinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!

7 V erdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.

Ciertamente la opresión aturde al sabio, y el soborno corrompe el corazón.

8 M elhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.

Es mejor terminar un negocio que comenzarlo. Es mejor ser humilde que ser arrogante.

9 N ão te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.

No dejes que el enojo te haga perder la cabeza. Sólo en el pecho de los necios halla lugar el enojo.

10 N ão digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.

Nunca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. Esa pregunta no refleja nada de sabiduría.

11 T ão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.

Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

12 P orque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.

Buen escudo son la ciencia y las riquezas, pero la sabiduría es más provechosa porque da vida a quienes la tienen.

13 C onsidera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

Mira y admira las obras de Dios: ¿quién podría enderezar lo que él ha torcido?

14 N o dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

Cuando te llegue un buen día, disfruta de él; y cuando te llegue un mal día, piensa que Dios es el autor de uno y de otro, y que los mortales nunca sabremos lo que vendrá después.

15 T udo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

Todo esto lo he visto durante mi vana vida: Hay gente honrada que muere por ser honrada, y hay gente malvada que por su maldad alarga su vida.

16 N ão sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

No hay que ser demasiado honrado, ni ser tampoco demasiado sabio; ¿por qué habríamos de hacernos daño?

17 N ão sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿para qué morir antes de tiempo?

18 B om é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

Bien está que tomes esto, sin soltar aquello; si temes a Dios, te irá bien en todo.

19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.

La sabiduría da al sabio más fuerza que diez hombres fuertes a una ciudad.

20 P ois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

No hay en la tierra nadie tan justo que siempre haga el bien y nunca peque.

21 N ão escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;

No permitas que tu corazón se fije en todo lo que se dice. Así no oirás a tu siervo cuando hable mal de ti.

22 p ois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

Aunque en lo íntimo sabes que, muchas veces, también tú has hablado mal de otros.

23 T udo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.

Por medio de la sabiduría, todo esto lo puse a prueba, y me dije: «Voy a ser sabio.» ¡Pero la sabiduría se apartó de mí!

24 L onge está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

Lo que antes fue, está muy distante; y lo que está muy profundo, ¿quién puede encontrarlo?

25 E u me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

Dirigí entonces mi atención hacia el conocimiento, el estudio y la investigación de la sabiduría y el razonamiento, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error,

26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.

y me encontré con que la mujer cuyo corazón es un lazo y una red, y cuyas manos son ligaduras, es más amarga que la muerte. El que agrada a Dios se libra de ella, pero el pecador se vuelve su prisionero.

27 V edes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;

Tales han sido mis hallazgos, al ponderar las cosas una por una para hallarles su razón de ser. —Palabras del Predicador.

28 c ausa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.

Sin embargo, todavía no he encontrado lo que ando buscando. Entre mil hombres ya he encontrado uno, pero entre todas las mujeres todavía no he hallado una sola.

29 E is que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Lo único que he encontrado es que Dios hizo perfecto al género humano, pero éste se ha buscado demasiados problemas.