Eclesiastes 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 M elhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.

A good name is better than a good ointment, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.

2 M elhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.

It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart.

3 M elhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.

Sorrow is better than laughter, For when a face is sad a heart may be happy.

4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.

The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.

5 M elhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.

It is better to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools.

6 P ois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.

For as the crackling of thorn bushes under a pot, So is the laughter of the fool; And this too is futility.

7 V erdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.

For oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart.

8 M elhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.

The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.

9 N ão te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.

Do not be eager in your heart to be angry, For anger resides in the bosom of fools.

10 N ão digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.

Do not say, “Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.

11 T ão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.

Wisdom along with an inheritance is good And an advantage to those who see the sun.

12 P orque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.

For wisdom is protection just as money is protection, But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.

13 C onsidera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

Consider the work of God, For who is able to straighten what He has bent?

14 N o dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

In the day of prosperity be happy, But in the day of adversity consider— God has made the one as well as the other So that man will not discover anything that will be after him.

15 T udo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

16 N ão sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?

17 N ão sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?

18 B om é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.

19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.

Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.

20 P ois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.

21 N ão escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;

Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.

22 p ois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

For you also have realized that you likewise have many times cursed others.

23 T udo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.

I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.

24 L onge está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?

25 E u me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.

26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.

And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.

27 V edes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;

“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “ adding one thing to another to find an explanation,

28 c ausa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.

which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

29 E is que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”