Êxodo 8 ~ Exodus 8

picture

1 E ntão disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.

Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the Lord, “ Let My people go, that they may serve Me.

2 M as se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.

But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.

3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão ã tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e

The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.

4 S im, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.

So the frogs will come up on you and your people and all your servants.”’”

5 D isse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘ Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.’”

6 A rão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.

So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.

7 E ntão os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.

The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.

8 C hamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “ Entreat the Lord that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord.”

9 R espondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.

Moses said to Pharaoh, “ The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?”

10 D isse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.

Then he said, “Tomorrow.” So he said, “ May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.

11 A s rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.

The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile.”

12 E ntão saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.

Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.

13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.

The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.

14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.

So they piled them in heaps, and the land became foul.

15 M as vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said. The Plague of Insects

16 D isse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.’”

17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.

They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.

18 T ambém os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.

The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.

19 E ntão disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito:.

Then the magicians said to Pharaoh, “ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.

20 D isse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá

Now the Lord said to Moses, “ Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, ‘Thus says the Lord, “ Let My people go, that they may serve Me.

21 P orque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.

For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell.

22 M as naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.

But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.

23 A ssim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.

I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.”’”

24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.

Then the Lord did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt.

25 E ntão chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.

Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “ Go, sacrifice to your God within the land.”

26 R espondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?

But Moses said, “It is not right to do so, for we will sacrifice to the Lord our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?

27 H avemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.

We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He commands us.”

28 E ntão disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.

Pharaoh said, “ I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me.”

29 R espondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.

Then Moses said, “Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the Lord.”

30 E ntão saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.

So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the Lord.

31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.

The Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.

32 M as endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.

But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.