Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

and Hazar-shual and Balah and Ezem,

4 E ltolade, Betul, Horma,

and Eltolad and Bethul and Hormah,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

and Hapharaim and Shion and Anaharath,

20 R abite, Quisiom, Abes,

and Rabbith and Kishion and Ebez,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

36 A dama, Ramá, Hazor,

and Adamah and Ramah and Hazor,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

and Kedesh and Edrei and En-hazor,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

and Elon and Timnah and Ekron,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.