1 N aquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
“Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
3 O s que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
4 T u, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase.”
5 E ntão eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda ã beira do rio, e o outro da outra banda ã beira do rio.
Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “ How long will it be until the end of these wonders?”
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.
8 E u, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
As for me, I heard but could not understand; so I said, “My lord, what will be the outcome of these events ?”
9 E le respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
He said, “Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.
10 M uitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
Many will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1, 290 days.
12 B em-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
How blessed is he who keeps waiting and attains to the 1, 335 days!
13 T u, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age.”