Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 P ortanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.

Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

2 P orque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

3 P orquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.

For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

4 p ara que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

5 P ois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.

For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 P orque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

7 P orquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;

because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

and those who are in the flesh cannot please God.

9 V ós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

10 O ra, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

11 E , se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.

But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

12 P ortanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;

So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

13 p orque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

14 P ois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 P orque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!

For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;

The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

17 e , se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

18 P ois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

19 P orque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.

For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

20 P orquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,

For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

21 n a esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

22 P orque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;

For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.

And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

24 P orque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?

For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

25 M as, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.

But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

26 D o mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.

and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.

And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

29 P orque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;

For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.

and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

31 Q ue diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 A quele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?

He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

33 Q uem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;

Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

34 Q uem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;

who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

35 q uem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 C omo está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

Just as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

37 M as em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.

But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

38 P orque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 n em a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.