1 A ssim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.
Thus says the Lord: “Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.
2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.
“I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.
3 N ão arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
“ Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
4 C airão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
“They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets.”
5 P ois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
For neither Israel nor Judah has been forsaken By his God, the Lord of hosts, Although their land is full of guilt Before the Holy One of Israel.
6 F ugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.
Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the Lord’s time of vengeance; He is going to render recompense to her.
7 N a mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.
Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going mad.
8 R epentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed.
9 Q ueríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai- a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.
We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies.
10 O Senhor trouxe ã luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
The Lord has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the Lord our God!
11 A guçai as flechas, preperai os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
12 A rvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.
Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the Lord has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
13 ç tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
14 J urou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
The Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you.”
15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
16 Â sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth the wind from His storehouses.
17 E mbruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
18 V aidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
19 N ão é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.
20 T u me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
He says, “You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
21 c ontigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
“With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
22 c ontigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
23 c ontigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.
And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
24 A nte os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.
“But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
25 E is-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.
“Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth,” declares the Lord, “And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.
“They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the Lord.
27 A rvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.
Lift up a signal in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz; Appoint a marshal against her, Bring up the horses like bristly locusts.
28 P reparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.
Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.
So the land quakes and writhes, For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
30 O s valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.
The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken.
31 U m correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.
The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.
33 P ois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
34 N abucodonozor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
“Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
35 A violência que se me fez a mim e ã minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.
“May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
36 P elo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:
Therefore thus says the Lord, “Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.
“ Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
38 J untos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
“They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
39 E stando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.
“When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, that they may become jubilant And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
40 F á-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
“I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
41 C omo foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
“How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
“The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
43 T ornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
“Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes.
44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.
“ I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon has fallen down!
45 S aí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
“ Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the Lord.
46 N ão desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
“Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
47 P ortanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame And all her slain will fall in her midst.
48 E ntão o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.
“Then heaven and earth and all that is in them Will shout for joy over Babylon, For the destroyers will come to her from the north,” Declares the Lord.
49 B abilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
50 V ós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém ã vossa mente.
You who have escaped the sword, Depart! Do not stay! Remember the Lord from afar, And let Jerusalem come to your mind.
51 E nvergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.
We are ashamed because we have heard reproach; Disgrace has covered our faces, For aliens have entered The holy places of the Lord’s house.
52 P ortanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
“Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.
53 A inda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.
“Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, From Me destroyers will come to her,” declares the Lord.
54 E is um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!
The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
55 P ois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.
For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth.
56 P orque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.
For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of recompense, He will fully repay.
57 E mbriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
“I will make her princes and her wise men drunk, Her governors, her prefects and her mighty men, That they may sleep a perpetual sleep and not wake up,” Declares the King, whose name is the Lord of hosts.
58 A ssim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.
Thus says the Lord of hosts, “The broad wall of Babylon will be completely razed And her high gates will be set on fire; So the peoples will toil for nothing, And the nations become exhausted only for fire.”
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.
The message which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Seraiah was quartermaster.)
60 E screveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
So Jeremiah wrote in a single scroll all the calamity which would come upon Babylon, that is, all these words which have been written concerning Babylon.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;
Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.
and say, ‘You, O Lord, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing dwelling in it, whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.’
63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,
64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.
and say, ‘Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.