Jeremias 51 ~ Jeremiah 51

picture

1 A ssim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.

¶ Thus hath the LORD said; Behold, I raise up against Babylon and against her inhabitants that rise up against me from the heart, a destroying wind.

2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.

And I will send unto Babylon fanners that shall fan her and shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.

3 N ão arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.

I shall say to the archer that bends his bow and unto him that lifts himself up in his brigandine, Spare ye not her young men; utterly destroy all her host.

4 C airão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.

Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans and those that are thrust through in her streets.

5 P ois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.

For Israel and Judah have not been made widows of their God, of the LORD of the hosts, though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

6 F ugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.

Flee out of the midst of Babylon and deliver each one his soul that ye not perish because of her iniquity, for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompense.

7 N a mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.

Babylon has been a golden cup in the LORD’s hand that made all the earth drunken: the Gentiles have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

8 R epentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.

Babylon is suddenly fallen and destroyed; howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

9 Q ueríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai- a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.

We applied the medicine to Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go each one into his own land; for her judgment is come unto heaven and is lifted up even to the clouds.

10 O Senhor trouxe ã luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.

The LORD has brought our righteousness to light; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

11 A guçai as flechas, preperai os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.

Make bright the arrows; gather the shields; the LORD has awakened the spirit of the kings of the Medes; for his thought is against Babylon to destroy her; for it is vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

12 A rvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.

Set up the banner upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes; for the LORD has deliberated and shall put into effect that which he spoke against the inhabitants of Babylon.

13 ç tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.

O thou that dwellest among many waters, rich in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.

14 J urou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.

The LORD of the hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men as with locusts; and they shall sing the song of the winepress against thee.

15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.

He is the one who makes the earth by his power; he upholds the world by his wisdom and extends the heavens by his intelligence;

16 Â sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.

he who gives with his voice a multitude of waters from heaven, then he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings with the rain and brings forth the wind out of his treasures.

17 E mbruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.

Every man has become carnal and is without knowledge; let every founder be ashamed of the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

18 V aidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.

They are vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.

19 N ão é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.

The portion of Jacob is not like them; for he is the Former of all things; and Israel is the rod of his inheritance; the LORD of the hosts is his name.

20 T u me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;

Thou art my hammer, O weapons of war: for with thee I will break in pieces the Gentiles, and with thee I will destroy kingdoms;

21 c ontigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;

and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariots and their riders;

22 c ontigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;

with thee also I will break in pieces men and women; and with thee I will break in pieces old and young; and with thee I will break in pieces young men and virgins;

23 c ontigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.

I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee I will break in pieces dukes and princes.

24 A nte os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.

And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, said the LORD.

25 E is-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.

Behold, I am against thee, O destroying mountain, said the LORD, which destroys all the earth; and I will stretch out my hand upon thee and roll thee down from the rocks and will make thee a burnt mountain.

26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.

And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, said the LORD.

27 A rvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.

Set ye up a banner in the land, blow the shofar among the Gentiles, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as raised up locusts.

28 P reparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.

Prepare the nations against her: the kings of Media, the captains thereof, and all the princes thereof, and all the land of their dominion.

29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.

And the land shall tremble and sorrow for every thought of the LORD is confirmed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

30 O s valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.

The mighty men of Babylon have forborne to fight; they have remained in their holds; their might has failed; they became as women: the enemies have burned her dwellingplaces; they have broken her bars.

31 U m correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.

One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken in all places,

32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.

And the fords were taken, and they have burned the reeds with fire, and the men of war were astounded.

33 P ois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.

For thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: The daughter of Babylon is like a threshingfloor; it is now time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

34 N abucodonozor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.

Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon; he has filled his belly with my delicates; he has cast me out.

35 A violência que se me fez a mim e ã minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.

The violence against me and my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

36 P elo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:

Therefore thus hath the LORD said: Behold, I judge thy cause and shall take thy vengeance; and I will dry up her sea and make her flowing waters dry.

37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.

And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.

38 J untos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.

They shall roar together like lions; they shall roar as lions’ whelps.

39 E stando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.

In their heat I will place their feasts before them, and I will make them drunken that they may rejoice and sleep an eternal sleep and not wake, said the LORD.

40 F á-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

41 C omo foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!

How is Sheshach a prey! and how is she who was the praise of the whole earth taken! how is Babylon become an astonishment among the Gentiles!

42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.

The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.

43 T ornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.

Her cities were devastated, the land dry and desert, a land in which no man dwells, neither shall any son of man pass thereby.

44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.

And I will visit Bel himself in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the Gentiles shall not flow together any more unto him; and the wall of Babylon shall fall.

45 S aí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.

Come out of the midst of her, my people, and save each one his life from the fierce anger of the LORD.

46 N ão desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.

And lest your heart faint, and ye fear because of the news that shall be heard in the land; in one year shall the news come, and after that in the next year shall come the rumour, and then shall come the violence in the land, and the ruler over him who rules.

47 P ortanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.

Therefore, behold, the days come that I will visit the graven images of Babylon; and her whole land shall be ashamed, and all her dead shall fall in the midst of her.

48 E ntão o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.

Then the heavens and the earth and all that is therein shall sing praises over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, said the LORD.

49 B abilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.

As Babylon has caused the dead of Israel to fall, so because of Babylon the dead of all the earth fell.

50 V ós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém ã vossa mente.

Ye that have escaped the sword, go away, do not tarry: remember the LORD for many days, and remember Jerusalem.

51 E nvergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.

We are ashamed, because we have heard the reproach; confusion has covered our faces; for strangers are come against the sanctuaries of the LORD’s house.

52 P ortanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.

Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will visit her graven images; and through all her land the wounded unto death shall groan.

53 A inda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.

Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strength upon high, yet from me shall destroyers come unto her, said the LORD.

54 E is um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!

The sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans!

55 P ois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.

Because the LORD destroys Babylon and takes out of her the many thunders, her waves shall roar; like many waters shall be the sound of their voice:

56 P orque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.

because the destroyer is come against her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bow is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.

57 E mbriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.

And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep an eternal sleep and shall not wake, saith the King, whose name is the LORD of the hosts.

58 A ssim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.

Thus hath the LORD of the hosts said; The broad walls of Babylon shall be utterly cast down, and her high gates shall be burned with fire; and peoples and nations shall labour in vain in the fire to save her, and they shall become weary.

59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.

¶ The word which Jeremiah the prophet sent to Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was the chief steward of the bedchambers.

60 E screveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.

So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;

And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon and shalt see and shalt read all these things;

62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.

then thou shalt say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that no one shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates;

64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.

and thou shalt say, Thus shall Babylon sink and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be overcome. Thus far are the words of Jeremiah.