1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:
¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.
4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
He shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.
9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.
12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Because he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,
20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
He shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.
25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.