1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.
This persuasion does not come of him that called you.
9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.
A little leaven leavens the whole lump.
10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.