1 P ermaneça o amor fraternal.
¶ Let brotherly love continue.
2 N ão vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Do not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
3 L embrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Remember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
4 H onrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Let marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
5 S eja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Let your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 D e modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 L embrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Jesus Christ the same yesterday and today and for the ages.
9 N ão vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Be not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
10 T emos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
11 P orque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
12 P or isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
13 S aiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Let us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
14 P orque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
15 P or ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
16 M as não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Do not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Listen to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
18 O rai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
And I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
20 O ra, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
21 v os aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
22 R ogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
And I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
23 S abei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 S audai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Salute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
25 A graça seja com todos vós.
Grace be with you all. Amen.