Hebreus 13 ~ Hebrews 13

picture

1 P ermaneça o amor fraternal.

Let brotherly love continue.

2 N ão vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

3 L embrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.

4 H onrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

5 S eja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

6 D e modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

So we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions

7 L embrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

9 N ão vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

10 T emos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

11 P orque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

12 P or isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

13 S aiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

14 P orque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

15 P or ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.

16 M as não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

17 O bedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested

18 O rai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell

20 O ra, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 v os aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

22 R ogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

23 S abei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

24 S audai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

25 A graça seja com todos vós.

Grace be with you all. Amen.