1 M oisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
4 Q uando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
5 T ambém ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
6 D e pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
You shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
7 T ambém sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
8 N aquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
9 F alou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
10 P ortanto obedecerás ã voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal
11 N esse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
And Moses commanded the people on the same day, saying,
12 Q uando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
“And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
15 M aldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
‘Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’
16 M aldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
17 M aldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
18 M aldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
19 M aldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
20 M aldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
21 M aldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
22 M aldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
23 M aldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
24 M aldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
25 M aldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
26 M aldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’