Mateus 13 ~ Matthew 13

picture

1 N o mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se ã beira do mar;

On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.

2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.

And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.

Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.

4 e quando semeava, uma parte da semente caiu ã beira do caminho, e vieram as aves e comeram.

And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.

5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;

Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.

6 m as, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.

But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.

7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.

And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.

8 M as outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.

But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.

9 Q uem tem ouvidos, ouça.

He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables

10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?

And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

11 R espondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;

He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

12 p ois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.

For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.

13 P or isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.

Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.

And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;

15 P orque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.

For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’

16 M as bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.

But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;

17 P ois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.

for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Parable of the Sower Explained

18 O uvi, pois, vós a parábola do semeador.

“Therefore hear the parable of the sower:

19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado ã beira do caminho.

When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.

20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;

But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;

21 m as não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.

yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.

Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

23 M as o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.

But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.” The Parable of the Wheat and the Tares

24 P ropôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;

Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;

25 m as, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.

but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.

26 Q uando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.

But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.

27 C hegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?

So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

28 R espondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?

He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’

29 E le, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.

But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

30 D eixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.

Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’” The Parable of the Mustard Seed

31 P ropôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;

Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.

which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Parable of the Leaven

33 O utra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.

Another parable He spoke to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.” Prophecy and the Parables

34 T odas estas coisas falou Jesus

All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,

35 p ara que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.

that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.” The Parable of the Tares Explained

36 E ntão Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.

Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”

37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;

He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.

38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;

The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.

39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.

The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

40 P ois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.

Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.

41 M andará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,

The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,

42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.

and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.

43 E ntão os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.

Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear! The Parable of the Hidden Treasure

44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.

“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. The Parable of the Pearl of Great Price

45 O utrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;

“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,

46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.

who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. The Parable of the Dragnet

47 I gualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.

“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,

48 E , quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.

which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

49 A ssim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,

So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,

50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.

and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”

51 E ntendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.

Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, Lord.”

52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.

Then He said to them, “Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Rejected at Nazareth

53 E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.

Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.

54 E , chegando ã sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?

When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?

55 N ão é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?

Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?

56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?

And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”

57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.

So they were offended at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”

58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.