Provérbios 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;

My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,

2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.

3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;

4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

Lest you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them.

7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.

8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,

9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;

10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!

14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation.”

15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Drink water from your own cistern, And running water from your own well.

16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?

17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Let them be only your own, And not for strangers with you.

18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.

19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?

21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.

22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.

23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.