Cantares de Salomâo 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 P ara onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?

Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? The Shulamite

2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.

My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.

3 E u sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.

I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies. Praise of the Shulamite’s Beauty The Beloved

4 F ormosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.

O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!

5 D esvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.

Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.

6 O s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.

Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.

7 A s tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.

Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.

8 H á sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.

There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.

9 M as uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu ã luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.

My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

10 Q uem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?

Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? The Shulamite

11 D esci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.

I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.

12 A ntes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.

Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends

13 V olta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?

Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?