1 D onde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
2 C obiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.
3 P edis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
4 I nfiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 O u pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
6 T odavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.” Humility Cures Worldliness
7 S ujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 C hegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
9 S enti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
10 H umilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. Do Not Judge a Brother
11 I rmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 H á um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
There is one Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who are you to judge another? Do Not Boast About Tomorrow
13 E ia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
14 N o entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
15 E m lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
16 M as agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
17 A quele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.