1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
26 A mã, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baalah, Ijim, Ezem,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Cabbon, Lahmas, Kithlish,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
42 L ibna, Eter, Asã,
Libnah, Ether, Ashan,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Jiphtah, Ashnah, Nezib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ekron, with its towns and villages;
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
50 A nabe, Estemó, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, Dumah, Eshean,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.