1 A s terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
2 S ua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
3 p assava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
4 D ali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 s ubia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
8 D epois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
9 D o alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
10 D e Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
11 D epois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir
13 C onforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).
14 C alebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 D ali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
16 E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 O toniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Q uando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
19 “ Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah
20 E sta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
21 A s cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z ife, Telém, Bealote,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H azor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
26 A mã, Sema, Moladá,
Amam, Shema, Moladah,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,
29 B aalá, Iim, Azém,
Baalah, Ijim, Ezem,
30 E ltolade, Quesil, Hormá,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 N a Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S aaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 D ileã, Mispá, Jocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L áquis, Bozcate, Eglom,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Cabbon, Lahmas, Kithlish,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
42 L ibna, Eter, Asã,
Libnah, Ether, Ashan,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Jiphtah, Ashnah, Nezib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
45 E crom, com suas vilas e seus povoados;
Ekron, with its towns and villages;
46 d e Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
47 A sdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
48 N a região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
49 D aná, Quiriate-Sana, que é Debir,
Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
50 A nabe, Estemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G ósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, Dumah, Eshean,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
54 H unta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J ezreel, Jocdeão, Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C aim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
60 Q uiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 N ibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
63 O s descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.