1 N aqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
2 E le dizia: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”.
and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
3 E ste é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.
For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.’”
4 A s roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
6 C onfessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Q uando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
8 D êem fruto que mostre o arrependimento!
Therefore bear fruits worthy of repentance,
9 N ão pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 “ Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
12 E le traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”. O Batismo de Jesus
His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.” John Baptizes Jesus
13 E ntão Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
14 J oão, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
15 R espondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.
16 A ssim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
17 E ntão uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado”.
And suddenly a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”