Lucas 12 ~ Luke 12

picture

1 N esse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.

In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 N ão há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.

For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.

3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.

Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. Jesus Teaches the Fear of God

4 Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.

“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

5 M as eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.

But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!

6 N ão se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.

“Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.

7 A té os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

8 Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.

“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.

9 M as aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

10 T odo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

11 Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,

“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.

12 p ois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato

For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.” The Parable of the Rich Fool

13 A lguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.

Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

14 R espondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”

But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”

15 E ntão lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.

And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”

16 E ntão lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.

Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.

17 E le pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.

And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’

18 Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.

So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.

19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.

And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’

20 Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’

But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’

21 Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida

“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.” Do Not Worry

22 D irigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.

Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.

23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.

Life is more than food, and the body is more than clothing.

24 O bservem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!

Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?

25 Q uem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

And which of you by worrying can add one cubit to his stature?

26 V isto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?

27 Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28 S e Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!

If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?

29 N ão busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.

“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.

30 P ois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.

For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.

31 B usquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.

But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.

32 Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.

“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

33 V endam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.

Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.

34 P ois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço

For where your treasure is, there your heart will be also. The Faithful Servant and the Evil Servant

35 Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,

“Let your waist be girded and your lamps burning;

36 c omo aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.

and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.

37 F elizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.

Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.

38 M esmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.

And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

39 E ntendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

40 E stejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.

Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

41 P edro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”

Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people? ”

42 O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?

And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?

43 F eliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.

Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

44 G aranto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.

Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.

45 M as suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.

But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,

46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.

the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.

47 Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.

And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.

48 M as aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão

But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more. Christ Brings Division

49 Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!

“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

50 M as tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!

But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!

51 V ocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!

Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.

52 D e agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.

53 E starão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos

Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.” Discern the Time

54 D izia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.

Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.

55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.

And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.

56 H ipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? Make Peace with Your Adversary

57 Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?

“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?

58 Q uando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.

When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

59 E u lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.

I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”