1 Q uando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
3 N ão deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.
4 N ão esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
5 A s riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
6 N ão aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;
7 p ois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: “Coma e beba!”, mas não fala com sinceridade.
For as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
8 V ocê vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.
9 N ão vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
10 N ão mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
11 p ois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
12 D edique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
13 N ão evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.
14 C astigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.
15 M eu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
My son, if your heart is wise, My heart will rejoice—indeed, I myself;
16 S entirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
17 N ão inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
18 S e agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
19 O uça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.
20 N ão ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;
21 P ois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 O uça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
23 C ompre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
25 B om será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
26 M eu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
27 p ois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.
28 C omo o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.
29 D e quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos ?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 D os que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.
31 N ão se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;
32 N o fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
33 S eus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
34 V ocê será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
35 E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
“They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink? ”