Jó 24 ~ Job 24

picture

1 Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?

“ Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?

2 H á os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.

“ Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;

3 L evam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.

They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.

4 F orçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.

They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.

5 C omo jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.

Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.

6 J untam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.

They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.

7 P ela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.

They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.

8 E ncharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.

9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.

“ Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.

10 P or falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.

They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

11 E spremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.

They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.

12 S obem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.

The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.

13 Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.

“There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.

14 D e manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.

The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.

15 O s olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.

The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.

16 N o escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.

In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.

17 P ara eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.

For the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.

18 São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.

“They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.

19 A ssim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.

As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.

20 S ua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.

The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.

21 D evoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.

For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.

22 M as Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.

“But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.

23 E le poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.

He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.

24 P or um breve instante são exaltados, e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.

They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.

25 Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”

“Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”