Gênesis 10 ~ Genesis 10

picture

1 E ste é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas

Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.

2 E stes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.

The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 E stes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

4 E stes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.

The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5 D eles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas

From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.

6 E stes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.

The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

7 E stes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.

The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.

8 C uxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.

Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

9 E le foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.

He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”

10 N o início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.

And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11 D essa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá

From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.

and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).

13 M izraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,

Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

14 o s patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.

Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).

15 C anaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,

Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;

16 c omo também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,

the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;

17 o s heveus, os arqueus, os sineus,

the Hivite, the Arkite, and the Sinite;

18 o s arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.

the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.

19 A s fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.

And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

20 S ão esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas

These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.

21 S em, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.

And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.

22 E stes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.

The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.

23 E stes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.

The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 A rfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.

Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.

25 A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.

To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

26 J octã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,

Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 A dorão, Uzal, Dicla,

Hadoram, Uzal, Diklah,

28 O bal, Abimael, Sabá,

Obal, Abimael, Sheba,

29 O fir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.

Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.

And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.

31 S ão esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.

These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.

32 S ão esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.