1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. Um Incentivo à Fidelidade
To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. Timothy’s Faith and Heritage
3 D ou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você, noite e dia, em minhas orações.
I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
4 L embro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
5 R ecordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
when I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
6 P or essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 P ois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind. Not Ashamed of the Gospel
8 P ortanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
9 q ue nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
10 s endo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
11 D este evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 P or essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.
For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day. Be Loyal to the Faith
13 R etenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
14 Q uanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
15 V ocê sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
17 a o contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
18 C onceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.