1 E ntão Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
2 A s fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
3 A s águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.
4 e , no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
5 A s águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6 P assados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 E sperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
8 D epois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
9 M as a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
10 N oé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
11 A o entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.
12 E sperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
13 N o primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.
14 N o vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
15 E ntão Deus disse a Noé:
Then God spoke to Noah, saying,
16 “ Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
“Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
17 F aça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
18 E ntão Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
19 e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark. God’s Covenant with Creation
20 D epois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, “I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.
22 “ Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.
“While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”