1 E ntão Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
2 “ Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
“Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
3 “ Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
“Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
4 T urbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — He went up to my couch.
5 S imeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
“Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
6 Q ue eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a seu bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
7 M aldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.
8 J udá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
“Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
9 J udá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
11 E le amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
12 S eus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
13 Z ebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
“Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.
14 I ssacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
“Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
15 Q uando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
16 D ã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
“Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
17 D ã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.
18 Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
I have waited for your salvation, O Lord!
19 G ade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
“Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
20 A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
“Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
21 N aftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
“Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
22 J osé é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
“Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
23 C om rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
24 M as o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
25 p elo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
26 A s bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
27 B enjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo”.
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
28 S ão esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia. A Morte de Jacó
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. Jacob’s Death and Burial
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 n a caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
31 A li foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
32 “ Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
33 A o acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.