Lucas 22 ~ Luke 22

picture

1 E stava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,

Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.

2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.

And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.

3 E ntão Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.

Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.

4 J udas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.

So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.

5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.

And they were glad, and agreed to give him money.

6 E le consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente. A Ceia do Senhor

So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude. Jesus and His Disciples Prepare the Passover

7 F inalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.

Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.

8 J esus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.

And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”

9 Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.

So they said to Him, “Where do You want us to prepare?”

10 E le respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar

And He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.

11 e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?

Then you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?”’

12 E le lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.

Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”

13 E les saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.

So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover. Jesus Institutes the Lord’s Supper

14 Q uando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.

When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.

15 E lhes disse: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.

Then He said to them, “With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;

16 P ois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.

for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”

17 R ecebendo um cálice, ele deu graças e disse: “Tomem isto e partilhem uns com os outros.

Then He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves;

18 P ois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus”.

for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 T omando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”

20 D a mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.

Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.

21 Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.

But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.

22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”

And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”

23 E les começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.

Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. The Disciples Argue About Greatness

24 S urgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.

Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.

25 J esus lhes disse: “Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.

And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’

26 M as, vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.

But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.

27 P ois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.

For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.

28 V ocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.

“But you are those who have continued with Me in My trials.

29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,

And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,

30 p ara que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.

that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.” Jesus Predicts Peter’s Denial

31 Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.

And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.

32 M as eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.

But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”

33 M as ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.

But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”

34 R espondeu Jesus: “Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece”.

Then He said, “I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.” Supplies for the Road

35 E ntão Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.

And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?” So they said, “Nothing.”

36 E le lhes disse: “Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.

Then He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.

37 E stá escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isso precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”.

For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For the things concerning Me have an end.”

38 O s discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. Jesus Ora no Monte das Oliveiras

So they said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.” The Prayer in the Garden

39 C omo de costume, Jesus foi para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.

Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.

40 C hegando ao lugar, ele lhes disse: “Orem para que vocês não caiam em tentação”.

When He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

41 E le se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:

And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,

42 Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.

saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”

43 A pareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.

Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.

44 E stando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.

And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

45 Q uando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.

When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.

46 Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” Jesus é Preso

Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.” Betrayal and Arrest in Gethsemane

47 E nquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.

And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.

48 M as Jesus lhe perguntou: “Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem?”

But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 A o verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: “Senhor, atacaremos com espadas?”

When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”

50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.

And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

51 J esus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou.

But Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.

52 E ntão Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?

Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?

53 T odos os dias eu estive com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam”. Pedro Nega Jesus

When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

54 E ntão, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.

Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.

55 M as, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.

Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.

56 U ma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: “Este homem estava com ele”.

And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, “This man was also with Him.”

57 M as ele negou: “Mulher, não o conheço”.

But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”

58 P ouco depois, um homem o viu e disse: “Você também é um deles”. “Homem, não sou!”, respondeu Pedro.

And after a little while another saw him and said, “You also are of them.” But Peter said, “Man, I am not!”

59 C erca de uma hora mais tarde, outro afirmou: “Certamente este homem estava com ele, pois é galileu”.

Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.”

60 P edro respondeu: “Homem, não sei do que você está falando!” Falava ele ainda, quando o galo cantou.

But Peter said, “Man, I do not know what you are saying!” Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.

61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: “Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes”.

And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.”

62 S aindo dali, chorou amargamente. Os Soldados Zombam de Jesus

So Peter went out and wept bitterly. Jesus Mocked and Beaten

63 O s homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.

Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.

64 C obriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que lhe bateu?”

And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, “Prophesy! Who is the one who struck You?”

65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto. Jesus perante Pilatos e Herodes

And many other things they blasphemously spoke against Him. Jesus Faces the Sanhedrin

66 A o amanhecer, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.

As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,

67 Se você é o Cristo, diga-nos”, disseram eles. Jesus respondeu: “Se eu vos disser, não crereis em mim

“If You are the Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will by no means believe.

68 e , se eu vos perguntar, não me respondereis.

And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.

69 M as de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.

Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”

70 P erguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.

Then they all said, “Are You then the Son of God?” So He said to them, “You rightly say that I am.”

71 E les disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele”.

And they said, “What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.”