1 E stava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
La festa degli Azzimi, detta la Pasqua, si avvicinava;
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, poiché temevano il popolo.
3 E ntão Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era nel numero dei dodici.
4 J udas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
Egli andò a conferire con i capi dei sacerdoti e i capitani sul modo di consegnarlo nelle loro mani.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
Essi si rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.
6 E le consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente. A Ceia do Senhor
Egli fu d’accordo e cercava l’occasione buona per consegnare loro Gesù di nascosto alla folla. L’ultima Pasqua. La cena del Signore
7 F inalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva sacrificare la Pasqua.
8 J esus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.
Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate a prepararci la cena pasquale, affinché la mangiamo».
9 “ Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.
Essi gli chiesero: «Dove vuoi che la prepariamo?»
10 E le respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
Ed egli rispose loro: «Quando sarete entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d’acqua; seguitelo nella casa dove egli entrerà.
11 e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?
E dite al padrone di casa: “Il Maestro ti manda a dire: ‘Dov’è la stanza nella quale mangerò la Pasqua con i miei discepoli?’”.
12 E le lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
Ed egli vi mostrerà, al piano di sopra, una grande sala ammobiliata; lì apparecchiate».
13 E les saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
Essi andarono e trovarono come egli aveva detto loro, e prepararono la Pasqua.
14 Q uando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
Quando giunse l’ora, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.
15 E lhes disse: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
Egli disse loro: «Ho vivamente desiderato di mangiare questa Pasqua con voi, prima di soffrire;
16 P ois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
poiché io vi dico che non la mangerò più, finché sia compiuta nel regno di Dio».
17 R ecebendo um cálice, ele deu graças e disse: “Tomem isto e partilhem uns com os outros.
Poi prese un calice e, dopo aver reso grazie, disse: «Prendete questo e distribuitelo fra di voi;
18 P ois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus”.
perché io vi dico che da ora in poi non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio».
19 T omando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
Poi prese del pane e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».
20 D a mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
Allo stesso modo, dopo aver cenato, diede loro il calice dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, che è versato per voi. Gesù rivela che sarà tradito
21 “ Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
«Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce è con me sulla tavola.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”
Perché il Figlio dell’uomo, certo, se ne va, come è stabilito; ma guai a quell’uomo per mezzo del quale egli è tradito!»
23 E les começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri chi mai, tra di loro, sarebbe stato a fare questo. Chi sia il più grande
24 S urgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
Fra di loro nacque anche una contesa: chi di essi fosse considerato il più grande.
25 J esus lhes disse: “Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
Ma egli disse loro: «I re delle nazioni le signoreggiano, e quelli che le sottomettono al loro dominio sono chiamati benefattori.
26 M as, vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.
Ma per voi non deve essere così; anzi, il più grande tra di voi sia come il più piccolo, e chi governa come colui che serve.
27 P ois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
Perché, chi è più grande: colui che è a tavola oppure colui che serve? Non è forse colui che è a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.
28 V ocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
Or voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,
30 p ara que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni per giudicare le dodici tribù d’Israele. Gesù predice il rinnegamento di Pietro
31 “ Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
«Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano,
32 M as eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.
ma io ho pregato per te, affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai convertito, fortifica i tuoi fratelli».
33 M as ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.
Ma lui gli disse: «Signore, sono pronto ad andare con te in prigione e alla morte».
34 R espondeu Jesus: “Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece”.
E Gesù: «Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi».
35 E ntão Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.
Poi disse loro: «Quando vi mandai senza borsa, senza sacca da viaggio e senza calzari, vi è forse mancato qualcosa?» Essi risposero: «Niente». Ed egli disse loro:
36 E le lhes disse: “Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
«Ma ora, chi ha una borsa la prenda, così pure una sacca; e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.
37 E stá escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isso precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”.
Perché io vi dico che in me deve essere adempiuto ciò che è scritto: “Egli è stato contato tra i malfattori”. Infatti, le cose che si riferiscono a me stanno per compiersi ».
38 O s discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. Jesus Ora no Monte das Oliveiras
Ed essi dissero: «Signore, ecco qui due spade!» Ma egli disse loro: «Basta!» Agonia di Gesù nel giardino del Getsemani
39 C omo de costume, Jesus foi para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
Poi, uscito, andò come al solito al monte degli Ulivi; e anche i discepoli lo seguirono.
40 C hegando ao lugar, ele lhes disse: “Orem para que vocês não caiam em tentação”.
Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate di non entrare in tentazione».
41 E le se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
Egli si staccò da loro circa un tiro di sasso e, postosi in ginocchio pregava, dicendo:
42 “ Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.
«Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Però non la mia volontà, ma la tua sia fatta».
43 A pareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
{Allora gli apparve un angelo dal cielo per rafforzarlo.
44 E stando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
Ed essendo in agonia, egli pregava ancor più intensamente; e il suo sudore diventò come grosse gocce di sangue che cadevano in terra.}
45 Q uando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
E, dopo aver pregato, si alzò, andò dai discepoli e li trovò addormentati per la tristezza,
46 “ Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” Jesus é Preso
e disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione». Tradimento di Giuda
47 E nquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
Mentre parlava ancora, ecco una folla; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva e si avvicinò a Gesù per baciarlo.
48 M as Jesus lhe perguntou: “Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem?”
Ma Gesù gli disse: «Giuda, tradisci il Figlio dell’uomo con un bacio?»
49 A o verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: “Senhor, atacaremos com espadas?”
Quelli che erano con lui, vedendo ciò che stava per succedere, dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?»
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
E uno di loro percosse il servo del sommo sacerdote e gli recise l’orecchio destro.
51 J esus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou.
Ma Gesù intervenne e disse: «Lasciate, basta! » E, toccato l’orecchio di quell’uomo, lo guarì.
52 E ntão Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
Gesù disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che erano venuti contro di lui: «Siete usciti con spade e bastoni, come contro un brigante!
53 T odos os dias eu estive com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam”. Pedro Nega Jesus
Mentre ero ogni giorno con voi nel tempio, non mi avete mai messo le mani addosso; ma questa è l’ora vostra e la potestà delle tenebre». Arresto di Gesù; il Signore rinnegato tre volte da Pietro
54 E ntão, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
Dopo averlo arrestato, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.
55 M as, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
Essi accesero un fuoco in mezzo al cortile, sedendovi intorno. Pietro si sedette in mezzo a loro.
56 U ma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: “Este homem estava com ele”.
Una serva, vedendolo seduto presso il fuoco, lo guardò fisso e disse: «Anche costui era con lui».
57 M as ele negou: “Mulher, não o conheço”.
Ma egli negò, dicendo: «Donna, non lo conosco».
58 P ouco depois, um homem o viu e disse: “Você também é um deles”. “Homem, não sou!”, respondeu Pedro.
E poco dopo, un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro rispose: «No, uomo, non lo sono».
59 C erca de uma hora mais tarde, outro afirmou: “Certamente este homem estava com ele, pois é galileu”.
Trascorsa circa un’ora, un altro insisteva, dicendo: «Certo, anche questi era con lui, poiché è Galileo».
60 P edro respondeu: “Homem, não sei do que você está falando!” Falava ele ainda, quando o galo cantou.
Ma Pietro disse: «Uomo, io non so quello che dici». E subito, mentre parlava ancora, un gallo cantò.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: “Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes”.
E il Signore, voltatosi, guardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola che il Signore gli aveva detta: «Oggi, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte».
62 S aindo dali, chorou amargamente. Os Soldados Zombam de Jesus
E, andato fuori, pianse amaramente. Gesù flagellato e percosso
63 O s homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
Gli uomini che tenevano Gesù, lo schernivano percotendolo;
64 C obriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que lhe bateu?”
poi lo bendarono e gli domandavano: «Indovina! Chi ti ha percosso?»
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto. Jesus perante Pilatos e Herodes
E dicevano molte altre cose contro di lui, bestemmiando.
66 A o amanhecer, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
Appena fu giorno, gli anziani del popolo, i capi dei sacerdoti e gli scribi si riunirono e lo condussero nel loro sinedrio, dicendo:
67 “ Se você é o Cristo, diga-nos”, disseram eles. Jesus respondeu: “Se eu vos disser, não crereis em mim
«Se tu sei il Cristo, diccelo». Ma egli disse loro: «Anche se ve lo dicessi, non credereste;
68 e , se eu vos perguntar, não me respondereis.
e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.
69 M as de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.
Ma da ora in avanti il Figlio dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio ».
70 P erguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.
E tutti dissero: «Sei tu, dunque, il Figlio di Dio?» Ed egli rispose loro: «Voi lo dite; io sono ».
71 E les disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele”.
E quelli dissero: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Lo abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca».