2 Coríntios 3 ~ 2 Corinzi 3

picture

1 S erá que com isso estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?

Cominciamo forse di nuovo a raccomandare noi stessi? O abbiamo bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?

2 V ocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.

La nostra lettera siete voi, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;

3 V ocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.

è noto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro servizio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito del Dio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che sono cuori di carne.

4 T al é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.

Una simile fiducia noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.

5 N ão que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.

Non già che siamo da noi stessi capaci di pensare qualcosa come se venisse da noi, ma la nostra capacità viene da Dio.

6 E le nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica. A Glória da Nova Aliança

Egli ci ha anche resi idonei a essere ministri di un nuovo patto, non di lettera ma di Spirito; perché la lettera uccide, ma lo Spirito vivifica.

7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés, por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.

Ora se il ministero della morte, scolpito in lettere su pietre, fu glorioso, al punto che i figli d’Israele non potevano fissare lo sguardo sul volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto di lui,

8 N ão será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?

quanto più sarà glorioso il ministero dello Spirito?

9 S e era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justificação!

Se infatti il ministero della condanna fu glorioso, molto più abbonda in gloria il ministero della giustizia.

10 P ois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.

Anzi, quello che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti con la gloria tanto superiore del secondo;

11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!

infatti, se ciò che era transitorio fu circondato di gloria, molto più grande è la gloria di ciò che è duraturo.

12 P ortanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.

Avendo dunque una tale speranza, ci comportiamo con molta franchezza

13 N ão somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.

e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sul volto perché i figli d’Israele non fissassero lo sguardo sulla fine di ciò che era transitorio.

14 N a verdade a mente deles se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.

Ma le loro menti furono rese ottuse; infatti, sino al giorno d’oggi, quando leggono l’antico patto, lo stesso velo rimane senza essere rimosso, perché è in Cristo che esso è abolito.

15 D e fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.

Ma fino a oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul loro cuore;

16 M as quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.

però, quando si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.

17 O ra, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.

Ora, il Signore è lo Spirito; e dove c’è lo Spirito del Signore c’è libertà.

18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

E noi tutti, a viso scoperto, contemplando come in uno specchio la gloria del Signore, siamo trasformati nella sua stessa immagine, di gloria in gloria, secondo l’azione del Signore, che è lo Spirito.