Lucas 2 ~ Luca 2

picture

1 N aqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.

In quel tempo uscì un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l’impero.

2 E ste foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.

Questo fu il primo censimento fatto quando Quirinio era governatore della Siria.

3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.

Tutti andavano a farsi registrare, ciascuno nella sua città.

4 A ssim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.

Dalla Galilea, dalla città di Nazaret, anche Giuseppe salì in Giudea, alla città di Davide chiamata Betlemme, perché era della casa e della famiglia di Davide,

5 E le foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.

per farsi registrare con Maria, sua sposa, che era incinta.

6 E nquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,

Mentre erano là, si compì per lei il tempo del parto;

7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria. Os Pastores e os Anjos

ed ella diede alla luce il suo figlio primogenito, lo fasciò e lo coricò in una mangiatoia, perché non c’era posto per loro nell’albergo.

8 H avia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.

In quella stessa regione c’erano dei pastori che stavano nei campi e di notte facevano la guardia al loro gregge.

9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.

E un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e furono presi da gran timore.

10 M as o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:

L’angelo disse loro: «Non temete, perché io vi porto la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà:

11 H oje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

“Oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore.

12 I sto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.

E questo vi servirà di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e coricato in una mangiatoia ”».

13 D e repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:

E a un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Dio e diceva:

14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor”.

«Gloria a Dio nei luoghi altissimi e pace in terra agli uomini che egli gradisce! »

15 Q uando os anjos os deixaram e foram para os céus, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer”.

Quando gli angeli se ne furono andati verso il cielo, i pastori dicevano tra di loro: «Andiamo fino a Betlemme e vediamo ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto sapere».

16 E ntão correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.

Andarono in fretta e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia;

17 D epois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,

e, vedutolo, divulgarono quello che era stato loro detto di quel bambino.

18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.

E tutti quelli che li udirono si meravigliarono delle cose dette loro dai pastori.

19 M aria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.

Maria serbava in sé tutte queste cose, meditandole in cuor suo.

20 O s pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito. Jesus é Apresentado no Templo

E i pastori tornarono indietro, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com’era stato loro annunciato. Presentazione di Gesù al tempio

21 C ompletando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.

Quando furono compiuti gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesù, il nome che gli era stato dato dall’angelo prima che egli fosse concepito.

22 C ompletando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor

Quando furono compiuti i giorni della loro purificazione, secondo la legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore,

23 ( como está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor”)

come è scritto nella legge del Signore: « Ogni maschio primogenito sarà consacrato al Signore »;

24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.

e per offrire il sacrificio, di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani colombi. Adorazione di Simeone e di Anna

25 H avia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.

Vi era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone. Quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; lo Spirito Santo era sopra di lui

26 F ora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.

e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

27 M ovido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazerem o que requeria o costume da Lei,

Egli, mosso dallo Spirito, andò nel tempio; e, come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,

28 S imeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:

lo prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

29 Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.

«Ora, o Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;

30 P ois os meus olhos já viram a tua salvação,

perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,

31 q ue preparaste à vista de todos os povos:

che hai preparata dinanzi a tutti i popoli,

32 l uz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.

luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».

33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.

Il padre e la madre di Gesù restavano meravigliati delle cose che si dicevano di lui.

34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: “Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,

E Simeone li benedisse, dicendo a Maria, madre di lui: «Ecco, egli è posto a caduta e a rialzamento di molti in Israele, come segno di contraddizione

35 d e modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.

(e a te stessa una spada trafiggerà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori siano svelati».

36 E stava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; tinha vivido com seu marido sete anos depois de se casar

Vi era anche Anna, profetessa, figlia di Penuel, della tribù di Ascer. Era molto avanti negli anni; dopo essere vissuta con il marito sette anni dalla sua verginità, era rimasta vedova e aveva raggiunto gli ottantaquattro anni.

37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.

Non si allontanava mai dal tempio e serviva Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.

38 T endo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.

Sopraggiunta in quella stessa ora, anche lei lodava Dio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme. Ritorno a Nazaret

39 D epois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.

Come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.

40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele. O Menino Jesus no Templo

E il bambino cresceva e si fortificava; era pieno di sapienza e la grazia di Dio era su di lui. Gesù dodicenne al tempio

41 T odos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.

I suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

42 Q uando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.

Quando giunse all’età di dodici anni, salirono, secondo l’usanza della festa.

43 T erminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.

Passati i giorni della festa, mentre tornavano, il bambino Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori,

44 P ensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.

i quali, pensando che egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti;

45 N ão o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.

e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme cercandolo.

46 D epois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.

Tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri: li ascoltava e faceva loro delle domande;

47 T odos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.

e tutti quelli che l’udivano si stupivano del suo senno e delle sue risposte.

48 Q uando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura”.

Quando i suoi genitori lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre e io ti cercavamo, stando in gran pena».

49 E le perguntou: “Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”

Ed egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io dovevo trovarmi nella casa del Padre mio ?»

50 M as eles não compreenderam o que lhes dizia.

Ed essi non capirono le parole che egli aveva dette loro.

51 E ntão foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.

Poi discese con loro, andò a Nazaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore.

52 J esus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.

E Gesù cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.